ارمنستان

ارمنستان در رسانه های فارسی زبان

خدمات آرمن پارس در کشور ارمنستان

شرکت آرمن پارس در ارمنستان تلاش می کند که اطلاعات صحیح و بروز درباره ارمنستان را در اختیار فارسی زبانان قرار دهد. روزبروز بر تعداد سرویس دهندگان ایرانی در ارمنستان افزوده میشود. هدف ما این است که در کنار شما باشیم تا بهترین و معتبرترین سرویس دهندگان را به شما معرفی کنیم. اغلب دفاتر خدماتی ایرانی در ارمنستان این خدمات را در اختیار ایرانیان قرار میدهند :

 -  ثبت شرکت و دریافت کد اقتصادی برای بازرگانان و کارآفرینان

- گرفتن اجازه اقامت در کشور ارمنستان

- ارائه طرحهای اقتصادی و زودبازده در کشور ارمنستان

- راهنمایی جهت مهاجرت به اروپا (کشورهای حوزه شینگن + بریتانیا)

- تکمیل پرونده و تهیه کیس مناسب برای اخذ ویزای امریکا

تلفن تماس:   8622 785 214 001     آمریکا
توجه داشته باشید که برای راحتی شما و پایین بودن نرخ مکالمه، تلفن ما با کد کشور امریکا آغاز میشود و برای تماس نیازی ندارید کد ارمنستان را شماره گیری کنید.

تماس از داخل ارمنستان: 091468703

ایمیل: ghafghazestan@gmail.com

golchinfar : skype

 

 

 


برچسب‌ها: تور ارمنستان, اقامت ارمنستان, ثبت شرکت ارمنستان, ویزای شینگن, ویزای امریکا
+ نوشته شده در  شنبه چهارم آبان ۱۳۹۲ساعت 12:21  توسط جواد گلچین فر  | 

رييس جمهور ارمنستان براي عادي سازي روابط با ترکيه اعلام آمادگي کرد

سرژ سرکیسیان رییس جمهور ارمنستان روز چهارشنبه اعلام کرد آماده عادی سازی روابط با ترکیه است.
این اظهارات در زمانی است که سرکیسیان دو ماه قبل موافقتنامه صلح با ترکیه را از دستور کار پارلمان خارج و این کشور را سرزنش کرد که فاقد اراده سیاسی لازم برای پایان دادن به صد سال دشمنی بین دو کشور است.
سرکیسیان چند روز قبل از سالروز کشتار ارامنه به دست ترک های عثمانی که عامل اصلی دشمنی و خصومت بین دو کشور تلقی می شود گفت: « هیچ پیش شرطی برای از سرگیری مذاکرات صلح با ترکیه وجود ندارد و اصراری بر این که ترک ها قبول کنند مرتکب نسل کشی شده اند نیست.»
وی در گفتگو با خبرنگاران خارجی افزود: « در نهایت امر باید روابط عادی با ترکیه برقرار کنیم و برقراری این روابط باید بدون پیش شرط صورت گیرد.»
ارمنستان و ترکیه در اکتبر سال 2009 چندین موافقتنامه برای از سرگیری روابط دیپلماتیک و بازگشایی مرزهای زمینی امضا کردند ولی این موافقتنامه ها در پارلمان های دو کشور تصویب نشد و دو طرف یکدیگر را به تلاش برای بازنویسی متن موافقتنامه و وضع شرط های جدید متهم کردند.
نهایی شدن موافقتنامه بین ترکیه و ارمنستان می تواند دستاوردهای اقتصادی زیادی برای این کشور داشته باشد و قابلیت ها و شرایط ترکیه را برای عضویت در اتحادیه اروپا افزایش دهد و باعث تقویت نفوذ آن در منطقه راهبردی قفقاز شود.

به گزارش خبرگزاری رویترز از ایروان، کشور مسلمان نشین ترکیه قبول دارد که شمار زیادی از ارمنی های مسیحی در جریان جنگ جهانی اول کشته شده اند ولی اظهارات مقامات ارمنستان را مبنی بر این که بیش از یک میلیون و پانصد هزار نفر جان خود را از دست داده اند و این یک نسل کشی است رد می کند.
 سازمان صدا و سیمای ج ا ا

+ نوشته شده در  پنجشنبه سوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 12:2  توسط جواد گلچین فر  | 

30 جودوکار به ارمنستان اعزام می‌شوند/ امیدهای المپیکی ایران روی تاتامی

ایلنا: نمایندگان جودو ایران فردا سوم اردیبهشت برای حضور در رقابتهای بین المللی ارمنستان (امید های المپیک) عازم این کشور می شوند.

به گزارش ایلنا، ششمین دوره رقابت‌های بین‌المللی ارمنستان(امیدهای المپیک)در دو رده سنی نونهالان و نوجوانان روزهای 5 و 6 اردیبهشت، با اهداف توسعه مهارت‌های جودوکاران نوجوان، تحکیم روابط دوستانه بین کشورهای شرکت‌کننده و آماده‌سازی پیش نیازها برای سومین دوره المپیک‌نوجوانان برگزار می‌شود.

این پیکارها قرار است با حضور کشورهای صاحب نامی همچون گرجستان و ارمنستان برگزار شود.

رقابت‌های رده سنی نونهالان در اوزان 30-، 34-، 38-، 42-، 46-، 50-، 55-، 60-، 66-، 66+ و رقابت‌های نوجوانان در اوزان 42-، 46-، 50-، 55-، 60-، 66-، 73-، 81-، 81+ برگزار خواهد شد.

حسین سعیدی‌برجی، صادق آذرنگ، محسن نیستانی، ابراهیم محمدی، مهدی حیدری، حسین عزیزی، مجید وحید بریمانلو، عسکر محمدحسن‌زاده، علی محمدی‌بریمانلو، رضا پارساپور، محمد روح‌پرور، قاسم باغچقی، ایمان نیستانی، امیرحسین قاسمی، سید امیرحسین صلاح‌الدین، محمد علیمرادی، محمد حسن‌وندیان، علی جوزانی، امیر بهادر نقدی، امیررضا دوستی، محمد نباتی، امید لری، محمد رحمتی‌مقدم، مبین حسن‌وند، محمد نوری‌زاده، حسین خجسته، فردین نوری‌زاده، روزبه حافظی، مهرشاد حسن‌زاده، امیر صادقیان نفرات اعزامی به این پیکارها هستند.

خبرگزاری کار ايران (ايلنا)

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 22:5  توسط جواد گلچین فر  | 

جودوکاران لرستان و خراسان به ارمنستان می روند

تیم نونهالان و نوجوانان استان لرستان و خراسان شمالی به عنوان نمایندگان جودو ایران برای حضور در رقابتهای بین المللی ارمنستان عازم این کشور می شوند.

به گزارش خبرنگار مهر، ششمین دوره رقابتهای بین المللی ارمنستان موسوم به جام امید های المپیک در دو رده سنی نونهالان و نوجوانان طی روزهای 5 و 6 اردیبهشت، با اهداف توسعه مهارت های جودوکاران نوجوان ، تحکیم روابط دوستانه بین کشورهای شرکت کننده و آماده سازی پیش نیازها جهت سومین دوره المپیک نوجوانان برگزار می گردد.

تیم های نونهالان و نوجوانان منتخب لرستان و خراسان شمالی با ترکیبحسین سعیدی برجی، صادق آذرنگ ، محسن نیستانی، ابراهیم محمدی، مهدی حیدری، حسین عزیزی، مجید وحید بریمانلو، عسکر محمدحسن زاده، علی محمدی بریمانلو، رضا پارسا پور، محمد روح پرور، قاسم باغچقی، ایمان نیستانی، امیرحسین قاسمیسید امیرحسین صلاح الدین، محمد علیمرادی، محمد حسن وندیان، علی جوزانی، امیر بهادر نقدی، امیررضا دوستی، محمد نباتی، امید لری، محمد رحمتی مقدم، مبین حسن وند، محمد نوریزاده، حسین خجسته، فردین نوریزاده، روزبه حافظی، مهرشاد حسن زاده، امیر صادقیان در این دوره از مسابقات شرکت می کنند.

تیم های اعزامی کشورمان فردا پنجشنبه راهی ایروان می شوند.

Mehr News Agency

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 22:3  توسط جواد گلچین فر  | 

راه اندازي بخش انگليسي زبانِ راديو تالشي ارمنستان

خبرگزاري آريا- پخش برنامه به زبان انگليسي از راديو تالشي ارمنستان آغاز شد.
به گزارش خبرگزاري آريا به نقل از واحد برونمرزي، در اين برنامه پانزده دقيقه اي که براي مخاطبان انگليسي زبان، آيتم هايي از جمله معرفي زبان و مفاخر تالش، مصاحبه با کارشناسان همچنين بخش هايي پيرامون شناساندن فرهنگ، تاريخ و موسيقي تالش شنيده مي شود.
راديو تالشي ارمنستان در کنار جذب تالشان و پس از پخش برنامه به زبان روسي، ظاهرا در مرحله جديدي از فعاليت رسانه اي خود به دنبال شنوندگان انگليسي زبان است.
راديو تالشي ارمنستان که تاکنون بيش از پانصد برنامه براي تالشان جمهوري آذربايجان توليد کرده پس از آغاز بخش هاي روسي و انگليسي، مدت زمان برنامه هاي روزانه خود را به يک ساعت و سي دقيقه افزايش داده است.
راديو تالشي ارمنستان که از آن با نام " راديو شوشا " نيز ياد مي شود، روي موج AM قابل دريافت است.

خبرگزاری آریا

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 22:0  توسط جواد گلچین فر  | 

سفیر ارمنستان در ایران: هدف از کشتار ارامنه از بین بردن نویسندگان و روشنفکران بود

«شب نویسندگان ارمنی» به همراه قرائت بخشی از کتاب «پچپچه نامه» اثر واروژان وسکانیان شامگاه یکم اردیبهشت‌‌ماه برگزار شد. آرداشس تومانیان، سفیر جمهوری ارمنستان در ایران در این مراسم گفت: هدف از کشتار ارامنه از بین بردن نویسندگان و روشنفکران ارامنه بود.

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- «شب نویسندگان ارمنی» و قرائت بخشی از کتاب «پچپچه‌نامه» اثر واروژان وسکانیان دیگر شبی از سلسله شب‌های بخارا بود که در بنیاد موقوفات دکتر افشار برگزار شد. علی دهباشی، سردبیر مجله «بخارا» در آغاز این مراسم گفت:‌ امروز مصادف است با روز کتابخوانی رمان «پچپچه نامه» اثر واروژان وسکانیان در سی کشور جهان، که خود نویسنده در شهر برلین در موسسه‌ای که این مراسم را برگزار می کند، به قرائت این کتاب می‌پردازد.

وی با اشاره به این‌که، این مراسم به مناسبت فرا رسیدن ۲۴ آوریل ۱۹۱۵، مصادف با یکصدمین سالگرد نسل‎کشی ارامنه در ترکیه عثمانی، برگزار می‌شود اظهار کرد: باعث خرسندی است که در ایران نیز در کنار سی کشور دیگر، همزمان این مراسم برگزار می شود .

قدمت طولانی ادبیات ارمنی در زبان فارسی
دهباشی افزود: ادبیات زبان ارمنی دامنه‎ای گسترده‎ دارد و امروز در جهان ادبیات، جایگاهی شایسته یافته است. حضور ادبیات ارمنی در زبان فارسی به قدمت طولانی حضور و زندگی ارمنیان در ایران می‎رسد. اگر بخواهیم فقط فهرستی از نویسندگان ارمنی که آثارشان به فارسی ترجمه شده است و یا نویسندگان و شاعران ارمنی که به فارسی نیز می‎نوشتند و می‎سرودند، بگوییم، ساعتی را باید فقط به ذکر اسامی آنها بپردازیم.

سردبیر «بخارا» در ادامه مراسم «شب نویسندگان ارمنی» با اشاره به این‌که حضور ادبیات، نویسندگان و شاعران ارمنی در زبان فارسی به ما این امکان را داده است تا از راه ادبیات بیشتر و بیشتر با فرهنگ، تمدن و زبان ارمنی آشنا شویم عنوان کرد‌: خوشحالم که امشب نیز یک‌بار دیگر به تحلیل آثار نویسندگان ارمنی به ویژه آخرین اثر نویسنده معاصر ارمنی، واروژان وسکانیان خواهیم پرداخت.

کشتار نویسندگان ارمنی به دست ترکیه
در ادامه این مراسم آرداشس تومانیان، سفیر جمهوری ارمنستان در ایران به ایراد سخنان خود پرداخت و درباره ادبیات زبان ارمنی و ظلم‎های تاریخی بر ملتش گفت: من امشب نمی‎خواهم در اینجا در مورد کتاب و محتوایش صحبت کنم بلکه می‎خواهم یادآور شوم که این روزها در ارمنستان صدمین سالگرد قتل عام ارامنه درحال برگزاری است. چند روز دیگر در روز ۲۴ آوریل مراسم تقدیس قربانیان قتل عام ارامنه در کلیسای ارامنه برگزار می‎شود . شاید اینجا این پرسش مطرح شود که در سی سالی که قتل عام انجام شده است چرا روز ۲۴ آوریل را به عنوان روز یادبود و بزرگداشت قربانیان قتل عام ارامنه انتخاب کرده‎اند؟! پاسخ این است که در تمام مدتی که کشتار انجام می‎شد در شب ۲۴ آوریل بود که تعداد زیادی از متفکران، دانشمندان و نویسندگان ارمنی کشته شدند و این بدون هدف نبود چون پیش از اینکه قتل عام مردم عادی را شروع کنند هدف این بود که دانشمندان و متفکران ارمنی را از بین ببرند؛ در میان این نویسندگان می‎توانیم به دانیل واروژان، روبن سواک، گریکور ظهراب و یکی از بزرگان موسیقی ارمنی کومیتاس اشاره کنیم. باید بگویم که ترکیه به اهداف خودش نرسید و امروز ما شاهد جمهوری ارمنستان و دیاسپورا هستیم.

سفیر جمهوری ارمنستان در ایران ادامه داد: در دهه اول قرن بیستم بیشتر فرهیختگان ارمنی در این دو مرکز فرهنگی، یعنی تفلیس و استانبول، متمرکز شده بودند. آن گروه از ارمنیان ساکن روسیه که طالب یادگیری فرهنگ ارمنی و علوم بودند از مدارس سطح بالایی همچون لازاریان (در مسکو) نرسسیان (در تفلیس) و گوورکیان (در اچمیاذین) بهره‌مند می‌شدند و در ضمن از طریق تفلیس با جریان روشنفکری روسیه ارتباط داشتند، در حالی که ارمنیان غربی نیز به خاطر تماس مداومشان با اروپا و محفل های ادبی-هنری بی نظیری که توسط روشنفکران ارمنی تحصیل کرده در اروپایی تشکیل می‌شد، یکی از بالنده‌ترین دوران ادبیات ارمنی غربی را به وجود آوردند.

تومانیان خطاب به حاضران در این مراسم اظهارکرد: در سال‌های ۱۹۳۰ محفل ادبی به همت شاعران و نویسندگان جوان اقدام به انتشار نشریه «نوراج» (برگ تازه) کرد که نسبت به زمان خود بسیار پیشرو بود و سعی می‌کرد مسائل روز ادبیات جهان را برای خوانندگان خود مطرح نماید. در سال‌های بعد هم نشریه «هور» برای مدتی در اختیار ادب دوستان قرار گرفت. هدف این نشریه بیشتر آشنایی فارسی زبانان به ادبیات ارمنی و بالعکس بود.

وی با اشاره به گذشت نزدیک به ربع قرن از استقلال جمهوری ارمنستان اظهار کرد: نمی توان گفت که اختلاف‌های موجود در نحوه تفکر، سبک و نوشتاری بین نویسندگان ارمنی شرقی و غربی کاملأ از بین رفته است. هنوز رسم الخط مورد استفاده آن ها متفاوت است، هنوز ادبیات غرب، که تأثیر چشمگیری بر ارمنی‌نویسان دیاسپورا داشته، در ارمنستان گسترش نیافته است، همان‌طور که گفته شد شرایط ناشناخته بازار آزاد که پس از استقلال بر جامعه ارمنستان حاکم شد و همچنین وضع غیرمطلوب اقتصادی، چاپ کتاب در کشور را مقرون به صرفه نمی کند. لذا با این که نویسندگانی مانند گورگن خانجیان، واهاگن گریگوریان، ویولت گریگوریان، واهان ایشخانیان در حال حاضر فعالیت ادبی دارند، ولی اکثرآ مجبورند آثارشان را در سایت‌های اینترنتی منتشر کنند.

روایت «پچپچه‌نامه» از زبان مترجم
گارون سرکسیان، مترجم کتاب «پچپچه نامه» سخنران بعدی این مراسم بود. وی در بیان شرحی از زندگی وسکانیان، نویسنده این کتاب گفت:‌ واروژان وسکانیان در ۲۵ اوت سال ۱۹۵۸ میلادی در شهر کرایوا رومانی زاده شد. دوران کودکی و نوجوانی وی در فوکشان سپری شد. تحصیلات متوسطه را در دبیرستان آلکساندرو یون کوزای شهر فوکشان گذراند، سپس در دانشگاه اقتصاد شهر بخارست و دانشکده ریاضی دانشگاه بخارست تحصیل کرد. از سال‌های ۱۹۹۶-۲۰۰۰، از سال ۲۰۰۴ تاکنون نیز نماینده مجلس سنای رومانی و رئیس کمیسیون اقتصاد، صنعت و خدمات است. در سال‌های ۲۰۰۶-۲۰۰۷ وزیر اقتصاد و بازرگانی و ۲۰۰۷-۲۰۰۸ وزیر اقتصاد و دارایی بوده است. در سال ۲۰۱۲ باری دیگر به وزارت اقتصاد منصوب شد، اما در اکتبر ۲۰۱۳ از این مقام استعفا کرد.

وی ادامه داد: واروژان وسکانیان نایب رئیس انجمن نویسندگان رومانی و رئیس انجمن ارمنیان رومانی است. دارای آثاری چون سه جلد شعر به نام‌های «شمن آبی»، «چشم سپید شهبانو»، «عیسای هزار بال» و همچنین مجموعه داستان «مجسمه فرمانده» که برای این اثر به دریافت جایزه انجمن نویسندگان بخارست نایل شده است.

سرکسیان درباره کتاب « پچپچه‌نامه» به حاضران گفت: نویسنده کتاب «پچپچه‌نامه» را در سال ۲۰۰۹ به زبان رومانیایی منتشر کرد و در همان سال عنوان بهترین اثر ادبی سال رومانی، همچنین جایزه بزرگ ادبی آکادمی رومانی را برای نوشتن این کتاب دریافت کرد. این کتاب تا کنون به ۱۵ زبان مختلف ترجمه شده است.

سرکسیان در ادامه نگاهی به زندگی سه شخصیت اصلی داستان (کاراپت وسکانیان، ستراک ملیکیان و ساهاک شیطانیان) که نمونه‌ای از سرگذشت ارامنه فراری از ترکیه بود داشت. وی اظهارکرد: رمان بر پایه خاطرات نویسنده از این سه نفر و خاطرات و سرگذشت خود این سه نفر شکل گرفته است. در این اثنا با نگاهی به تاریخ یکصد سال اخیر ارمنیان عثمانی از آغاز استبداد سلطان عبدالحمید و کشتارهای ۱۸۹۵ و ۱۹۱۵، به تبعید سراسری ارامنه عثمانی به سوی بیابان‌های بین النهرین و گذر آنان از هفت حلقه مرگ تا رسیدن به دیرالزور، فرار بقیه ارامنه امپراتوری عثمانی و پناهنده شدن آنان به کشورهای جهان (در این مورد خاص: رومانی) نیز اشاره خواهد شد. تشکیل دادگاههای نظامی ترکیه برای مجازات عاملان قتل عام، تشکیل گروه «نمیسیس» از سوی ارامنه و به مجازات رساندن عاملان قتل عام از دیگر موضوعاتی است که از آن سخن خواهد رفت.

در پایان مراسم« شب نویسندگان ارمنی» تالین بندری بخشی از رمان «پچپچه نامه » اثر واروژان وسکانیان را خواند.

«شب نویسندگان ارمنی» از سوی مجله بخارا و با همکاری گنجینه پژوهشی ایرج افشار و بنیاد ملت شامگاه یکم اردیبهشت ماه در محل بنیاد موقوفات دکترمحمود افشار برگزار شد.

http://www.ibna.ir

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 21:59  توسط جواد گلچین فر  | 

آمريکا خواستار تقويت مناسبات ترکيه با ارمنستان شد

مشاور امنیت ملی آمریکا در دیدار با وزیر امور خارجه ترکیه خواستار تقویت مناسبات آنکارا با ارمنستان شد.

به گزارش شفقنا، به نقل از واحد مرکزی خبر، سوزان رایس در گفتگوهای دوجانبه با چاوش اوغلو در واشنگتن دی دی سی بر تلاش و اقدامات قاطع رهبران آنکارا جهت تقویت روابط و مناسبات این کشور با ارمنستان تاکید کرد.

چاوش اوغلو در آستانه سالروز قتل عام ارامنه سرگرم دیدار از آمریکاست.

24 آوریل سالروز قتل عام و کوچ اجباری بیش از یک میلیون نفر از شهروندان ارمنی تبار آناتولی است که از سوی امپراطوری عثمانی در جنگ جهانی اول آواره شدند.

ارمنستان و شماری از دیگر کشورها قتل عام ارامنه را از سوی ترکیه به رسمیت می شناسند.

مقامات ترکیه با اشاره به کشته شدن صدها هزار نفراز مسلمانان در جنگ جهانی اول قتل ارامنه را اقدامی هدفمند و سازمان یافته نمی دانند و این حادثه را ناشی از تحولات و بی ثباتی های اقتصادی و نظامی و سیاسی جنگ جهانی اول توصیف می کنند.

مقامات ارشد کاخ سفید در دیدار روز گذشته با اعضای انجمن ارمنستان-آمریکا گفتند باراک اوباما رئیس جمهور آمریکا در مراسم یادبود که جمعه برگزار می شود حادثه کشته شدن ارامنه را قتل عام نمی داند.

مقامات ترکیه و ارمنستان مناسبات رسمی ندارند و مرزهای این دو کشور در حدود دو دهه گذشته همچنان بسته است.

مقامات ترکیه، متحد مهم آمریکا در ناتو، ضمن تلاش های فراوان هشدار دادند در صورتی که آمریکا کشته شدن ارامنه را قتل عام توصیف کند آنکارا در مشارکت و همکاری های خود با واشنگتن تصمیمات دیگری اتخاذ می کند.

http://shafaqna.com/persian/

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 21:55  توسط جواد گلچین فر  | 

هشدار در مورد هک سایت‌های ارمنستان

یک متخصص امنیتی هشدار داد که وب‌سایت‌هایی که صدمین سالگرد قتل‌عام ارامنه را پوشش می‌دهند، به‌زودی هک می‌شوند.

سامول مارتی روسیان (Samvel Martirosyan)، متخصص امنیت سایبر ارمنستان، در مورد هک سایت‌هایی که صدمین سالگرد کشتار ارامنه- که در روز ۲۴ آوریل است- را پوشش می‌دهند، هشدار داد. این متخصص امنیتی اعلام کرد که این کار توسط هکرهای آذربایجان و ترکیه صورت می‌گیرد. وی بیان کرد که این هکرها در این روزها در حال آماده شدن برای حمله به وب‌سایت‌های ارمنستان هستند. همچنین وی در ادامه سخنان خود اضافه کرد که هرسال در روز ۲۴ آوریل، این هکرها این کار را تکرار می‌کنند. وی دلیل این کار را این دانست که مردم با مشاهده‌ی مطالب مرتبط با این کشتار، تحریک می‌شوند و ممکن است برای اطلاعات مرتبط با این مسئله به سایر منابع مثل کتب و سایت‌های دیگر مراجعه کنند. به‌علاوه وی تأکید کرد که رسانه‌های ارمنستان نباید نسبت به این حمله بی‌تفاوت باشند و با استفاده از متخصصان امنیت سایبر، سایت‌های پوشش‌دهنده‌ی این نسل‌کشی را حفظ کنند. لازم به ذکر است که این نسل‌کشی پس از جنگ جهانی اول به دست دولت‌مردان عثمانی و رهبران قیام ترکان صورت گرفت که ارامنه از آن با عنوان جنایت بزرگ یاد می‌کنند.

سایبربان

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 21:54  توسط جواد گلچین فر  | 

شب نویسندگان ارمنی با حضور سفیر ارمنستان

با حضور آرداشس تومانیان سفیر جدید کشور ارمنستان در ایران شب نویسندگان ارمنی در ایران برگزار شد.

به گزارش آوا دیپلماتیک، علی دهباشی سردبیر مجله بخارا به عنوان میزبان شب نویسندگان ارمنی در ایران طی سخنانی گفت: امروز مصادف است با روز کتاب‌خوانی رمان “پچپچه‌نامه” اثر واروژان وسکانیان در ۳۰ کشور جهان، که خود نویسنده یعنی آقای وسکانیان در شهر برلین، مرکز مؤسسه‌ای که این مراسم را برگزار می‌کند، کتاب‌خوانی دارد.

در ادامه آرداشس تومانیان، سفیر جمهوری ارمنستان در ایران، با اشاره به صدمین سالگرد قتل عام ارامنه، به کشتار تعداد زیادی از متفکران، دانشمندان و نویسندگان ارمنی با هدف از بین بردن دانشمندان و متفکران اشاره کرد و گفت: واروژان وسکانیان در کتابش به دردهای ملت ما پرداخته است. نکته‎ای که می‎توانیم در اهمیت این کتاب به آن اشاره کنیم این است که در این کتاب هیچ نشانی از کینه وجود ندارد و کتاب در کل مرثیه‎ای است بر حوادثی که بر ملت ارمنستان گذشته است. در کتاب یکی از شخصیت‎های داستان توصیفی که از وضعیت دارد این است که “سرنوشت ملت‌ها را شاعران می‌سازند” و خود من هم بر این عقیده هستم. کتاب هنوز به چاپ نرسیده است و امیدوارم این مهم هر چه زودتر پیش بیاید و فارسی‌زبانان هم با کتاب آشنا شوند.

او در ادامه بیان کرد: ایران و ارمنستان کشورهای دوست، همسایه و برادر هستند و من به عنوان سفیر جمهوری ارمنستان می‎توانم بگویم که روابط بین دو کشور از لحاظ سیاسی در بالاترین سطح است، ولی نمی‎توانم با اطمینان بگویم که ما همدیگر را خوب می‎شناسیم. کشورهایی که مثل ما دوست و همسایه هستند باید بیش از این همدیگر را بشناسند. خوب است که ما با هم خوشحالی‌مان را تقسیم کنیم ولی باید در زمان غم و اندوه هم در کنار هم باشیم، من معتقدم که ” غمِ دیگری ” وجود ندارد و این‌که در غم هم شریک شویم بالاترین جنبه اخلاقی هر فرد است. من به شناخت مشترک برای ورق‎ زدن آینده‎ای روشن معتقدم.

سپس واروژ سورنیان با موضوع “ادبیات ارمنی از قرن بیستم به بعد” با بیان این‌که بدیهی است که صحبت از ادبیات یک قوم یا یک ملت در یک جلسه سخنرانی نمی‌گنجد، اظهار کرد: در دهه‌های پایانی قرن نوزدهم و همزمان با تشدید جنبش‌های ملی‌گرایانه در اروپا، در میان جامعه‌های ارمنی ساکن در اراضی تحت حکومت دولت‌های روسیه و ترکیه عثمانی نیز حرکت‌هایی، هم در زمینه‌های اجتماعی و هم در عرصه‌های فرهنگی بخصوص هنر و ادبیات پدید آمد. در ادبیات، با توجه به این که خاچاتور آبوویان با استفاده از زبان محاوره‌ای در نوشته‌هایش ادبیات را در میان مردم عادی گسترش داده بود، این حرکت سرعت بیش‌تری داشت.

او در بخش دیگری از سخنانش به خلاصه‌ای از آن‌چه طی قرن گذشته بر ادبیات ارمنی گذشته و همچنین فعالیت و سرنوشت برخی از نویسندگان ارمنی در اروپا، آمریکا و خاورمیانه اشاره کرد و درباره فعالیت آنان در ایران گفت: ارمنیان از ۴۰۰ سال پیش با ساخت کلیسای وانک و بعدأ ایجاد اولین چاپخانه خاورمیانه حضور فرهنگی‌شان را به ثبت رساندند. گرچه ارمنیان ایران تنها جامعه‌ای از ارمنیان بودند که در خارج از مرزهای ارمنستان (دیاسپورا) به زبان ارمنی شرقی گفت‌وگو می‌کردند و می‌نوشتند، با این حال فعالیت‌های ادبی آنان هرگز به سطح نویسندگان و شاعران تفلیس و استانبول نرسید. با این همه در دهه‌های اول قرن بیستم هوانس ماسحیان، مترجم، دیپلمات، روزنامه‌نویس و فعال اجتماعی، ترجمه نزدیک به نصف نمایش‌نامه‌های ویلیام شکسپیر را به چاپ رساند. این ترجمه‌ها یکی از دقیق‌ترین و وفادارترین متن‌هایی به حساب می‌آید که به زبان غیرانگلیسی از شکسپیر عرصه شده است. او همچنین چندین اثر از سایر شاعران انگلیسی ترجمه کرده و معروف است که برای دربار قاجار نیز نمایشنامه‌هایی برای اجرا ترجمه کرده است.

در ادامه این مراسم گارون سرکسیان، مترجم کتاب “پچپچه‌نامه”، ابتدا شرحی مختصر از زندگی نویسنده کتاب ارائه کرد و گفت: واروژان وسکانیان در ۲۵ اوت سال ۱۹۵۸ میلادی در شهر کرایوا در رومانی زاده شد. دوران کودکی و نوجوانی وی در فوکشان سپری شد. تحصیلات متوسطه را در دبیرستان آلکساندرو یون کوزای شهر فوکشان گذراند، سپس در دانشگاه اقتصاد شهر بخارست و دانشکده ریاضی دانشگاه بخارست تحصیل کرد. در سال‌های ۱۹۹۶-۲۰۰۰، سپس از سال ۲۰۰۴ تا کنون نماینده مجلس سنای رومانی و رییس کمیسیون اقتصاد، صنعت و خدمات است. در سال‌های ۲۰۰۶-۲۰۰۷ وزیر اقتصاد و بازرگانی و از ۲۰۰۷-۲۰۰۸ وزیر اقتصاد و دارایی بوده است. در سال ۲۰۱۲ بار دیگر به وزارت اقتصاد منصوب شد، اما در اکتبر ۲۰۱۳ از این مقام استعفا کرد.

او افزود: واروژان وسکانیان نایب رییس انجمن نویسندگان رومانی و رییس انجمن ارمنیان رومانی است. دارای آثاری چون سه جلد شعر، همچنین مجموعه داستان “مجسمه فرمانده” است که برای این اثر جایزه انجمن نویسندگان بخارست را گرفته است. کتاب “پچپچه‌نامه” را در سال ۲۰۰۹ به زبان رومانیایی منتشر کرد و در همان سال عنوان نویسنده بهترین اثر ادبی سال رومانی، همچنین جایزه بزرگ ادبی آکادمی رومانی را برای نوشتن این کتاب دریافت کرد. این کتاب تا کنون به ۱۵ زبان مختلف ترجمه شده است.

سرکسیان در ادامه نگاهی به زندگی سه شخصیت اصلی داستان (کاراپت وسکانیان، ستراک ملیکیان و ساهاک شیطانیان) که نمونه‌ای از سرگذشت ارامنه فراری از ترکیه هستند، داشت.

این مراسم با همکاری بنیاد ملت، شورای خلیفه‌گری ارامنه در تهران، مجله بخارا و هیأت برگزارکننده “یکصدمین سالگرد نسل‌کشی ارمنیان” برگزار شد.

Avadiplomatic.com

+ نوشته شده در  چهارشنبه دوم اردیبهشت ۱۳۹۴ساعت 21:52  توسط جواد گلچین فر  | 

احتمال باز شدن بازار ارمنستان برای صادرات مرغ

رایزنی‌هایی انجام شده که در صورت مناسب بودن بازار ارمنستان و توافق طرفین، صادرات گوشت مرغ به این کشور انجام شود.

مدیرکل دفتر روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان‌های تخصصی دامپزشکی امروز در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری کشاورزی ایران (ایانا) با اعلام این خبر گفت: کشور ارمنستان جزو اتحادیه گمرکی اوراسیا بوده و کشورهایی چون قزاقستان و بلاروس نیز جزو این اتحادیه هستند و صحبت‌هایی برای صادرات گوشت مرغ به این کشور از هفته گذشته آغاز شده که در این راستا به دفاتر فنی نامه‌هایی ارسال شده تا نظارت خود را درباره این بازار بیان کنند.

حسن اختیارزاده افزود: مراحل این امر مقدماتی بوده و باید ابتدا موانع و مشکلات و راه‌های موجود را بررسی کنیم که در صورت مساعد بودن، اقدامات لازم برای این منظور انجام می‌شود.

وی درباره مذاکره با روسیه برای صادرات لبنیات و گوشت مرغ خاطرنشان کرد: طی دو روز گذشته، مکاتباتی با کشور روسیه داشته‌ایم که لازم است هماهنگی‌های بیشتری بین کارشناسان دو کشور انجام شود.

اختیارزاده ادامه داد: پیشنهاد شده است که از نظر آزمایشگاهی، مسئولان مربوطه به کشور فوق سفر کنند تا بتوانند موارد مدنظر کشور دوست را در آزمایش‌های خود لحاظ کنند.

وی تصریح کرد: به احتمال زیاد در هفته آینده دعوت‌نامه رسمی برای ورود کارشناسان ایرانی در راستای مباحث آزمایشگاهی و هم‌گن کردن آنها ارسال خواهد شد.

مدیرکل دفتر روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان‌های تخصصی دامپزشکی یادآور شد: در برنامه داریم که مذاکرات را به نحو مناسبی پیش ببریم و باید گفت که مذاکرات رو به جلو بوده، اما اندکی زمان می‌برد تا بتوانیم موافقت نهایی را اخذ کنیم.

اختیارزاده تأکید کرد: مذاکره با روسیه همچنان ادامه دارد و هیچ مانعی برای عدم صادرات محصولات ایرانی وجود ندارد.

وی اظهار داشت: ممکن است تعدادی از واحدها با استانداردهای مدنظر طرف روس هم‌خوانی نداشته باشد، اما واحدهایی وجود دارد که مورد تأیید کشور دوست بوده است و ما تلاش می‌کنیم که مراودات و مکاتبات ایران و روسیه رو به جلو پیش رود.

خبرنگار: مژگان ستار

خبرگزاری کشاورزی ایران (ایانا)

+ نوشته شده در  دوشنبه سی و یکم فروردین ۱۳۹۴ساعت 21:48  توسط جواد گلچین فر  | 

مطالب قدیمی‌تر